Alex | μαλλον δε προσετιθεντο πιστευοντες τω κυριω πληθη ανδρων τε και γυναικων
|
ASV | and believers were the more added to the Lord, multitudes both of them and women;
|
BE | And a great number of men and women had faith, and were joined to the Lord;
|
Byz | μαλλον δε προσετιθεντο πιστευοντες τω κυριω πληθη ανδρων τε και γυναικων
|
Darby | and believers were more than ever added to the Lord, multitudes both of men and women;)
|
ELB05 | Aber um so mehr Gläubige wurden dem Herrn hinzugetan, Scharen von Männern sowohl als Weibern;)
|
LSG | Le nombre de ceux qui croyaient au Seigneur, hommes et femmes, s'augmentait de plus en plus;
|
Pesh | ܘܝܬܝܪ ܡܬܬܘܤܦܢ ܗܘܘ ܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܗܘܘ ܒܡܪܝܐ ܟܢܫܐ ܕܓܒܪܐ ܘܕܢܫܐ ܀
|
Sch | und immer mehr wurden hinzugetan, die an den Herrn glaubten, eine Menge von Männern und Frauen,
|
Scriv | μαλλον δε προσετιθεντο πιστευοντες τω κυριω πληθη ανδρων τε και γυναικων
|
Web | And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
|
Weym | and more and more believers in the Lord joined them, including great numbers both of men and women--
|